پنبه درگوش/رضا افضلی
پنبه درگوش | ![]() |
|
از:رضا افضلی (به زنده یاد:حسن لاهوتی) ................................... درانقلابِ دف ها درگوش پنبه كرديم تا رقصمان نگيرد . در کِشت، ره نرفتیم تا زير پنجة ما نو رُسته اي نميرد . ما دشتِ زندگي را بی وقفه ره سپرديم بسیار جوی و چشمه در راه اگر شمردیم لب هاي خشكِ خود را عطشان به خانه برديم. 3/12/72 By: Reza Afzali Tr. Hassan Lahouti Cotton in the Ears To Hassan Lahouti In the revolution of drums, We thrust cotton into our ears, In order that we would not start to dance; We did not walk on the cultivated land, In order that a newly grown seedling would not die, Under our toes; We ceaselessly crossed the plain of life, We counted up many streams and fountains on our way, We took our dry lips home, unquenched, though. این ترجمه هم به لطف پرفسور فرانکلین دین لوئیس استاد دانشگاه شیکاگو ارسال شده است: Franklin Lewis .....افضلی گرامی و بزرگوار این نیز ترجمه ای دیگر است از شهر زیبای "پنبه در گوش": • 08:27 Franklin Lewis WE STUFFED OUR EARS WITH COTTON Through the revolution of tambourines we stuffed our ears with cotton to keep ourselves from dancing From the fields of crops we turned away our barefooted steps to keep from trampling a sapling We crossed the wild ground of life without stopping Throughout our journey, though we passed countless springs and streams we reached home unquenched, lips parched • امروز http://rezaafzali.blogfa.com/posts/ عناوین مطالب وبلاگم |
+ نوشته شده در بیست و پنجم خرداد ۱۳۹۶ ساعت 3:8 توسط رضا افضلی
|